Los últimos años del siglo XX si que fueron buenos para España. Fueron años de los “pelotazos”, de los “España va bien”, de las negociaciones con los pies encima de la mesa. Eran años en los que la economía española crecia a un 4% con una tasa de paro del 14%. Las multinacionales españolas conquistaban Latinoamérica, Estados Unidos y solamente les quedaba atacar la región pujante, Asía, y concretamente el país emergente, China.
Así que, en eso quedó. Se preparó el viaje con mimo. Se buscó al mejor intérprete que había hasta esa fecha en España. El presidente preguntó al ministro de exteriores, el ministro de exteriores a sus asesores, sus asesores a los funcionarios y los funcionarios al profesorado chino. Y dieron con ELLA. ELLA nacida hace 40 años en Taiwan, con estudios en filología hispánica y más de quince años en España daba con el perfil.
Con Aznar viajaron los cien empresarios más importantes del país. Era la primera experiencia con gente de altos cargos para ELLA por lo que estaba un poco nerviosa. Y más aún, el hecho de que todavía no había hablado con la persona con la que le iba a traducir, el presidente del gobierno. Y en el avión, tuvo una oportunidad al cruzarse con él en el pasillo. ELLA le saluda y Aznar ni la mira. Vaya tio, piensa ella. ¿Cómo va a salir bien esto si ni me habla? Aznar se vuelve a sentar y revisa sus notas.
El avión de las fuerzas aéreas españolas aterriza en la capital China. Van directos a Zhongnanhai donde les recibe el presidente chino Jiang Zemin.
– Aznar: Hola, soy Jose Marí
– ELLA: 你好,我是 Jose Marí
Jiang Zemin le pilló enseguida su acento taiwanés.
– Jiang Zemin: Uhh, tú eres de Taiwan, ¿no?
– ELLA: Así es.
– Jiang Zemin: No mira, aquí no aceptamos a taiwaneses, no queremos intérpretes de Taiwan. Queremos a otra.
– Aznar: ¡ME LA SUDA, ES MI INTERPRETE!
Miradas de tensión. Y prosiguieron con sus negociaciones.
————————————————————————————————–
Cinco años después –en 2005- José Luis Rodríguez Zapatero tenia entre sus planes visitar Pekín. También se preparó el viaje con mimo reuniendo a los cien mejores empresarios del país. Pero como pasó hace cinco años, necesitarían una buena intérprete, la mejor. Así que el presidente preguntó al ministro de exteriores, el ministro de exteriores a sus funcionarios y sus funcionarios al profesorado chino. Y todos recomendaron a ELLA.
Siendo un poco más veterana, ELLA ya no estaba tan nerviosa. Incluso, durante el viaje en el avión, el presidente Zapatero se acercó a ella. Le preguntó por su familia y sus hijos y demás cuestiones personales. ELLA estaba encantada, que majo es este señor, pensaba. Nada que ver con el “otro”.
Pasaron cinco años de la primera visita de Aznar a China y ahora se volvían a encontrar los presidentes de los dos países pero en este caso, las personas era otras. Zapatero y Hu Jintao.
– Zapatero: Hola, soy José Luis
– ELLA: 你好,我是Jose Luis
Hu Jintao, como su antecesor, pilló enseguida su acento taiwanés.
– Hu Jintao: Uhhh, tú eres de Taiwan, ¿no?
– ELLA: Así es
– Hu Jintao: No, no, aquí no queremos gente de Taiwan. Busca otro intérprete. No la queremos.
– Zapatero: Uy, a ver, ummm, no sé (se rasca la cabeza), mmmnn déjame pensar (gira la cabeza), mmmnnn no sé ¿qué hago? (se vuelve a rascar la cabeza). Bien venga, traerme a otra. Rápido, Rápido.
Prosiguieron con sus negociaciones
Estás son dos formas muy distintas de negociar con los chinos. ¿Cuál es, en tu opinión, la mejor estrategia para negociar con los chinos?
Para la intérprete fue la primera opción.
Acabo de crear una aplicación de móvil para el blog. Así, podrás ver desde tu móvil Android todas las actualizaciones del blog, entradas del Facebook, etc. Sólo .
FYDELA ROBAYO DE VILLAMIL says
Me pareció muy simpática la experiencia de la traductora. Que tan lejos estaban los españoles de pensar en contactar y respetar el idioma continental chino, mayoritariamente mandarín.